取扱説明書の翻訳② ―ローカルルールに従う―
自分の翻訳の仕事を説明するときに 「機械の取説の翻訳をしています」というと、 必ずと言っていいほど「専門用語とかたくさんあるのにすごいね!」と言われます。 (じゃあ英語ペラペラなんですね~。とか、映画字幕ナシで見れるんですね~!とか、 翻訳とかけ離れたことも結構言われるので、 翻訳業ってあまり知られていないんだなぁと少しさみしく思うところもあります笑。) 今回はそん...
機械関係の取扱説明書や仕様書などの翻訳をメインに行っております。子どもたちが学校の間と、夜中に作業をしています。 どうぞよろしくお願いいたします!
自分の翻訳の仕事を説明するときに 「機械の取説の翻訳をしています」というと、 必ずと言っていいほど「専門用語とかたくさんあるのにすごいね!」と言われます。 (じゃあ英語ペラペラなんですね~。とか、映画字幕ナシで見れるんですね~!とか、 翻訳とかけ離れたことも結構言われるので、 翻訳業ってあまり知られていないんだなぁと少しさみしく思うところもあります笑。) 今回はそん...
皆さんは、家電やソフトウェアなどの取扱説明書(以下「取説」)はよく読まれますか? 私は読むのも書くのも大好きです。 (でも業界的には、"取説が無くても使えるような製品”を作ることが最終目標だそうですが…。) 取説は、製品が出来上がってから作るのではなく、 その製品と平行して作られることがほとんどです。 そのため、翻訳の原文に何度も修正が入ったり、 またその原文もまだ最終...
「彼氏がどこに就職してもついていきたいし、 お家にいるママになりたい。 でも英語関係の仕事はずっとしたい!」 大学で英語を学んでいた頃、こんな夢を語っては先生や友達に笑われていました。 そんな私ですが、 現在は5歳娘と2歳息子を寝かしつけた後の22時から26時を仕事時間と決め、 機械関係の取扱説明書や仕様書を中心とした技術翻訳や多言語展開のチェックをしています。 そして一...