クラウドでプロに
翻訳を依頼

オンラインで簡単に依頼が可能、迅速かつ高品質なプロに よる翻訳サービスを低価格で受けることができます。

翻訳を依頼する

最短90分で翻訳が完了

オーダーしてから、最短90分で
プロによる専門翻訳が完了します。
クラウドを活用することで
翻訳業務を大幅に効率化させました。

プロの翻訳者が多数登録

登録翻訳者は厳しいトライアル
試験をクリアしたプロフェッショナルのみ。
また、実務に応じた可変スコアリング方式で
クオリティを厳格に管理しています。

多彩なプラン&オプション

ブログやメール文といったカジュアルなものから学術論文や医療・薬事、契約書などの
専門翻訳まで、幅広いニーズに対応
したプランとオプションを用意。

世界各国の言語に対応

グローバルなネットワークによって
対応言語は多岐に渡っています。
英訳だけでなく、様々な言語間の
翻訳に柔軟に対応が可能です。

翻訳料金プラン

「パーソナル」「ビジネス」「コンシェルジュ」の3つの翻訳料金プランを用意。ご要望やニーズに合わせて、最適な翻訳プランをお選びいただけます。
翻訳料金20%割引プランはこちら

パーソナル

¥ 61文字
¥ 81Word

個人利用の方にオススメ

翻訳者レベル
★☆☆☆☆
★★☆☆☆
★★★☆☆
付帯サービス
マッチングサポート
90分超お急ぎ翻訳
主な用途
  • 個人ブログ
  • 手紙
  • ECの問合せ
  • 英文履歴書
  • 経歴書
  • 海外赴任時

ビジネス

¥101文字
¥151Word

ビジネス利用の方にオススメ

翻訳者レベル
★★★☆☆
★★★★☆
★★★★★
付帯サービス
マッチングサポート
90分超お急ぎ翻訳
主な用途
  • 契約書
  • 論文・研究レポート
  • 広報資料・プレスリリース等
  • 医療/薬事申請書類
  • プレゼン資料/社内報告資料
  • カタログ/製品説明
  • その他ビジネス文書

コンシェルジュ

お問い合わせください。
 お問い合わせ 
お問い合わせください。
 お問い合わせ 

ビジネス利用の方にオススメ
(継続案件/ボリューム案件)

翻訳者レベル
★★★☆☆
★★★★☆
★★★★★
付帯サービス
マッチングサポート
90分超お急ぎ翻訳
主な用途
  • 定期翻訳業務
  • マニュアル等の大量翻訳
  • スタイルガイドや用語集
  • 会社ホームページ
  • レストランメニュー
  • その他専門性の高いもの
※英訳、和訳での料金となります。他の言語に関してはお問い合わせフォームからご確認ください。
※90分お急ぎ翻訳は200Word、400文字までとなります。(一律5,000円、税抜き)
※パーソナルプランは1,000円(税抜き)、ビジネスプランは2,000円(税抜き)が最低発注料金となります。
※パーソナルにつきましては英日翻訳:1,000Word、日英翻訳:2,000文字までとし、品質に関するクレームは受けかねますのでご了承ください。
詳しく料金プランを見る

翻訳サービスの流れ

クラウド翻訳のトランスマートは、翻訳をしたい日本語または英語の原稿をアップロードするだけで見積書の無料発行から、翻訳の依頼や翻訳者選定、メッセージでのやりとり、納品・検収までオンラインで完結する翻訳サービスです。会員登録や見積書発行、翻訳者の検索、発注まで24時間365日対応可能ですので、休日や夜間でも好きな時に利用ができます。 初めてご依頼の方も、会員ページ内のガイダンスに沿ってファイルのアップロードやプラン選択をするだけで簡単に依頼できる翻訳サービスですので、ネットサービスのご利用経験が少ない方でも安心してご利用いただけます。

翻訳を依頼してから担当するプロの翻訳者が確定するまでのマッチングにかかる平均所要時間は約20分で、多くの翻訳案件がその後1日以内には納品されている高品質でスピード対応可能な翻訳サービスです。

依頼

Web サイト上で翻訳したい文章をファイルアップロードもしくはフォームにコピーペーストし、言語とプランを選択ください。

翻訳

プランに応じて、適切な翻訳者がマッチングされ翻訳が行われます。(コンシェルジュプランでは翻訳者は専任となります)

納品

翻訳された文章の仕上がりをWeb サイト上で確認することが可能です。修正依頼を翻訳者にオンラインで行うことも可能です
翻訳サービスの詳しい流れ

活用方法

ブログや個人間の手紙から、社内資料や製品マニュアルといった ビジネス文章の翻訳まで、さまざまなシーンで活用することが可能です。 さらに、翻訳に留まらない海外進出の包括的支援サービスも行っております。
詳しくはお問い合わせください。

翻訳事例

クラウド翻訳サービスのトランスマートは、「クラウドソーシング」という言葉がまだ一般的ではなかった2000年からインターネットを活用した翻訳者と発注者のマッチングサービスを運営してまいりました。この17年で累計84,000件以上の専門翻訳実績があり数多くのご利用企業様より高い評価をいただいています。
英語翻訳の依頼・外注をお考えの方へ


■製薬会社の専門書類
専門翻訳ニーズの多い、医療・薬事分野においてはおもに外資系製薬会社のプレスリリース原稿の英訳・和訳や日本のメディアで記事としてとりあげられた内容の英訳、薬事申請書類の翻訳など、専門性とスピードを要求される分野においても長年積み重ねてきた信頼と実績を誇る人力翻訳サービスです。


■各種メディアの記事翻訳
日々、多くの記事を書き情報発信している各種メディアからも数多くの翻訳依頼を受けてきました。新聞社サイトに掲載する記事の英訳や、IT関連情報メディアの英訳や海外最新情報の和訳、レシピサイトの翻訳など紙媒体・WEBメディア問わず幅広いメディア関係者からトランスマートの翻訳サービスをご利用いただいています。

■外資企業のビジネスドキュメント
外資企業の日本法人からもプレスリリース原稿や契約書の英訳・和訳、人事規定等の翻訳、メディア掲載実績のレポートなど各企業の専門分野を得意とする専門翻訳者を24時間いつでも指名発注可能であることからご依頼いただいています。急ぎの翻訳が頻繁に発生しやすいビジネスパーソンのパートナーとして高品質な翻訳サービスの実績を積み重ねています。

■大学や研究機関の論文翻訳
学術論文や研究機関のレポートは、特に専門性が必要とされ、また研究分野も幅広いため各分野に特化した翻訳者のマッチングが必要となります。トランスマートはプロの翻訳者2,000名が登録していることもあり、これまでに152大学3,000件以上の翻訳実績があります。