トランスマートは、法律事務所や企業法務部での実務経験者など、法律・法務に精通した専門の訳者に英訳・和訳を依頼できるクラウドサービスです。各種訴訟に関する文書(訴状、判決文など)、戸籍謄本、定款、登記簿、株主総会関連書類まで法律・法務に関する翻訳はお任せください。500名以上の法律・法務専門の翻訳者が対応します。クラウドソーシングを活用しプロに直接依頼することで短納期・低価格で高品質な訳文をお届けします。
料金プランを確認する

法律・法務に精通したプロが対応する法務翻訳
【訴訟、裁判文書】
- 訴状、訴訟証拠書類、法律意見書、答弁書、判決文、陳述書 など
【その他の法律・法務文書】
- 婚姻証明書、遺言書
- NPO法人事業報告書
- WEBサービスの利用規約・会員規約
- 戸籍謄本、定款、登記簿、委任状、株主総会招集通知・議事録 など
上記の文書をはじめ、法律事務所や企業法務部での実務経験者など法律・法務に精通したプロが翻訳いたします。
法務翻訳の対応コンテンツ(契約書・社内規定・訴訟関連文書)
インターネットから24時間365日いつでも直接、プロに依頼できるクラウドサービスだからこそ、休日や夜間でも、納期・料金を含めた見積書発行から正式な発注まですぐに対応可能です。訳者は、ネイティブを含め海外在住の方もいるため、日本時間の夜間に対応可能な方もいます。原稿の文章量にもよりますが、前日の退社前に発注して翌朝納品や、金曜日に依頼して週明けには納品など、スピード対応が可能です。
※一般的な作業スピードの目安は、英文和訳の場合2,000ワード/日、和文英訳の場合4,000文字/日程度です。内容・分野によっては納品までに時間を要す場合もあります。
依頼から担当者確定、納品までの平均所要時間など詳細は、発注から納品までの流れもご確認ください。
法務翻訳の発注の流れと料金
会員ページ上で、翻訳したい原稿をアップロードしていただければ、その場ですぐに料金と納期をお見積りいたします。料金は下記の基本単価×文字数・ワード数で算出されます。なお、トランスマートでは、より単価の安いパーソナルプランも選択できますが、契約書類という性質上、文量の多寡にかかわらずビジネスプランでご依頼いただくことをお勧めいたします。ビジネスプランでも、一般的な会社に依頼する場合の料金相場と比較すると、直接プロに依頼するため格安でご利用いただけます。
<基本単価>
|
言語ペア
|
基本単価
|
割引プラン適用時
|
|---|---|---|
| 英訳 | 10円/文字 | 8円/文字 |
| 和訳 | 15円/word | 12円/word |
➡料金20%割引プランを確認する
<お支払い方法>
費用のお支払いは、法人会員の場合、クレジットカード払いか請求書発行による銀行振り込みのどちらかを選択していただけます(お支払い期限は、納品翌月末日です)。なお、個人登録の場合は、クレジットカード払いのみ対応しております。
法人向けのサービス詳細については、「法人企業向けのサービスをお探しの方へ」のページもあわせてご参照ください。
専門の訳者による高品質な訳文
トランスマートでは合格率2%の難関テストに合格したプロの訳者が担当します。クラウドソーシング活用により費用は抑えつつも、高品質な法務翻訳を納品することが可能です。会員ページにログイン後「法務」「法律」「訴状」「裁判文書」などのキーワードで検索していただければ、当該の専門分野が得意な訳者を探し出し指名発注することが可能です。また、登録訳者とは個別にNDAを締結していますので、重要書類・機密文書も安心してお任せいただけます。

【こんな訳者がいます】
●「長年にわたる海外大手企業との技術提携関係を通して得た実務に即した機械関連および法律関連文書の経験があり、技術と英語力の連携に基づいた英訳・和訳ができます。」
●「企業内で7年、フリーランスで10年ほどの経験があります。ライセンス許諾、譲渡証等、法律・法務関係の和訳経験が多数あります。」
●「機械、電気、不動産、建築、自動車分野を含めて法務関係の英訳・和訳経験が豊富です。」
●「法律事務所、メーカー法務部門での勤務経験があり、法務・ビジネス関連文書全般の英訳・和訳を数多く経験しています。法律分野に加えて、最近は、アニュアルレポート等、金融・財務関連分野も多くこなしております。」
●「米国法人管理部門責任者として英語でのネゴ・文書作成も担当。法律・法務関連分野、ビジネス分野での実務経験豊富。」
●「現在、商標、会社設立、議事録、雇用関係など様々なビジネス文書の英訳・和訳をしています。特に健康分野、食品分野業界の和訳が得意です。」
●「民事系の法律知識が豊富です。法務文書の英訳・和訳講座上級修了。」
●「以前はIT関連の英訳・和訳に3年ほど従事しておりましたので、IT技術に深く踏み込んだ法的な文書にも対応しております。訴状などにも対応可能です。」
●「英日、日英の双方で対応が可能です。各種証明書、定款、社内規則など、企業で使用される法務文書全般について、幅広い経験があります。」
●「欧米の自動車、法律関係文書の和訳や英訳に携わってきました。化学、機械関係の特許関係も得意としています。」
●「20年以上の法務担当、管理者を経験し、ライセンス、合弁、取引など様々なビジネス文書作成や交渉をしてきました。実務経験に基づき、企業関係者に理解しやすい訳文を心がけます。」
※まずは、メールアドレス登録だけで30秒で完了する無料の会員登録をしていただけましたら、追加の個人情報登録なしでプロの訳者の検索や見積書発行が可能です。
法務翻訳 トランスマートは、法律事務所や企業法務部での実務経験者など、法務翻訳に精通した専門の訳者に英訳・和訳を依頼できるクラウドサービスです。訴状、判決文、戸籍謄本、定款、登記簿、株主総会関連書類、契約書、利用規約など、法務翻訳に関するさまざまな文書の翻訳に対応しています。クラウドソーシングを活用しプロの訳者に直接依頼することで、短納期・低価格で高品質な訳文をお届けします。
法務翻訳とは、訴状、判決文、戸籍謄本、定款、登記簿、株主総会関連書類、契約書、利用規約など、専門知識を要する文書の翻訳を指します。一般的な翻訳と大きく異なるのは、業界特有の用語や慣習に基づいた正確な訳語選定が求められる点です。専門用語の誤訳や訳語のブレは、誤解やトラブル、信頼性の低下に直結するため、当該分野の実務経験を持つ専門翻訳者への依頼が不可欠です。トランスマートでは、合格率約2%の難関テストに合格したプロの訳者のみが翻訳を担当しますので、安心してお任せいただけます。
法務翻訳を依頼する際のポイント
1. 専門分野の実務経験を確認する
法務翻訳は、業界知識と翻訳スキルの両方が求められる分野です。翻訳学校を卒業しただけでなく、法律事務所や企業法務部での実務経験者としての実務経験がある訳者かどうかが品質を左右します。トランスマートでは登録訳者の経歴・専門分野を会員ページから検索でき、最適な訳者を指名発注することも可能です。
2. 機密保持体制を確認する
法務翻訳で扱う文書には、企業の重要情報や個人情報が含まれることが少なくありません。トランスマートでは全登録訳者と個別にNDAを締結しており、機密文書も安心してご依頼いただけます。
3. 対応言語と納期を確認する
英語以外の言語(中国語・韓国語・ドイツ語・フランス語など)にも対応可能か、希望する納期に間に合うかを事前に確認しましょう。トランスマートは24時間365日オンラインで見積発行・発注が可能で、急ぎの案件にも柔軟に対応しています。
4. 料金体系の透明性
クラウド翻訳サービスであれば、原稿をアップロードするだけで即座に料金と納期が確認できます。トランスマートでは英訳10円/文字、和訳15円/wordから、割引プランも用意しています。
法務翻訳に対応する訳者の例
●「法律事務所勤務経験、企業法務部での翻訳実務15年以上」
●「法務翻訳の翻訳実績多数。短納期案件にも柔軟に対応可能です。」
●「英日・日英の双方向で対応可能。ネイティブチェック付きの案件もお任せください。」
主な依頼者の例
法律事務所、企業法務部、個人(婚姻証明書・戸籍謄本など)など、幅広いお客様にご利用いただいています。
法務翻訳に関するよくある質問
Q. 法務翻訳の料金相場はどのくらいですか?
A. 一般的に英訳は1文字あたり10〜20円、和訳は1ワードあたり15〜25円程度が相場です。トランスマートでは英訳10円/文字(割引プラン適用時8円)と業界水準より低価格でご提供しています。
Q. 急ぎの案件でも対応してもらえますか?
A. はい、24時間365日オンラインで発注可能です。前日夕方に発注し翌朝納品のスピード対応実績もあります。文章量にもよりますが、英文和訳の場合は目安として2,000ワード/日程度です。
Q. 機密性の高い文書ですが大丈夫ですか?
A. トランスマートでは全登録訳者と個別にNDAを締結していますので、機密文書・重要書類も安心してご依頼いただけます。
Q. 専門分野の指定はできますか?
A. はい、会員ページから訳者の得意分野やキーワードで検索し、最適な訳者を指名して発注することが可能です。法務翻訳の経験が豊富な訳者を指定できますので、品質面でも安心です。