広告・キャッチコピーの翻訳

クラウド翻訳の「トランスマート」では、ウェブページ、ECサイトのバナー、運用型広告など広告のキャッチコピーやフレーズの英文化、パンフレット・チラシ・カタログなど印刷物の英訳、和訳も、広告やマーケティングに精通したプロの訳者がネイティブに響く高品質な訳文にいたします。広告・キャッチコピー、マーケティング資料も、ウェブから24時間365日依頼・外注可能な「トランスマート」におまかせください。
料金プランを確認する

リスティング広告の翻訳


広告・キャッチコピー翻訳の対応コンテンツ(パンフレット・チラシ・バナー・運用型広告)


  • バナー広告のキャッチコピー
  • 販促チラシ
  • Facebookページ投稿用原稿
  • ハッシュタグ(インスタグラム、Twitterなど)
  • マーケティング資料のトランスクリエーション

 


広告翻訳のプロによる高品質な訳文


トランスマートの翻訳者は、合格率2%の難関なテストに合格したプロの訳者のみ2,000名が登録しています。その中から広告、キャッチコピー、マーケティング資料の翻訳を得意とする訳者のみを検索・指名して発注いただけます。得意言語(和文英訳、英文和訳)、これまでの受注実績や指名発注回数なども厳密にスコアリング管理していますので、訳者を選定する際の参考にしてください。

なお、キャッチコピーなどは直訳しただけでは原文が伝えたいメッセージ性やインパクトが伝わらないことが多く、通常のビジネス文書以上に専門性が要求される性質のため、その広告がどういう人をターゲットにしているのかや、キャッチコピーに込められたメッセージや背景の説明などを申し込み画面のコメント欄に詳細に記入していただけると、翻訳者の理解も深まり、より良い訳文の納品が期待できます。

 

トランスマート登録翻訳者によるコラムはこちら

 

【こんな訳者がいます】

●「コピーライターでもあり、テンポよく読みやすい訳が得意です。日本企業の海外向け広報・プロモーションの経験が5年以上あります。ほかにも音楽・絵画・小説の分野で用語や人名に精通しています。」

 

●「フランス系化粧品会社でマーケティング、コピーライティングの翻訳を5年担当してきました。広告、マーケティング、ビジネス文書全般の翻訳を得意としています。」

 

●「広告代理店企画書、エッセイ、映画のキャッチコピーなどの翻訳経験があります。」

 

●「翻訳者・コピーライターとして独立し、ネット・通信大手含むさまざまな企業とお仕事をしております。自然な日本語としてアウトプットするスキルに長けており、単なる翻訳に留まらないコピーエディット/トランスクリエイションにも対応可能です。」

 


広告翻訳でトランスマートが選ばれる理由


ネットから24時間365日、プロの訳者にいつでも広告やキャッチコピーの英訳・和訳を依頼できるクラウドソーシングサービスだからこそ、休前日や夜間の急な案件でも、その場ですぐに納期や料金の見積書発行から発注まで可能です。訳者の中には欧米など海外在住の方もいるため、日本時間の夜間に対応可能な方もいます。文章量によっては金曜日の夜に発注して月曜日の朝までに納品するということもできます。

 

依頼から訳者確定、納品までの平均所要時間など詳細は、発注から納品までの流れもご確認ください。


広告・キャッチコピー翻訳の料金と発注の流れ


翻訳料金は、基本単価(英訳:10円~/文字、和訳:15円~/ワード)×文字数・ワード数で計算されるのでキャッチコピーなど、原文が短文の場合は、非常に低コストでご利用いただけます。

言語ペア
基本単価
割引プラン適用時
英訳 10円/文字 8円/文字
和訳 15円/word 12円/word

翻訳料金20%割引プランを確認する

 

料金のお支払いは、クレジットカード払いまたは銀行振り込み(法人登録の場合のみ)に対応しておりますので、発注時にご選択いただき、納品後にお支払いいただきます。

 

※まずは、メールアドレス登録だけで30秒で完了する無料の会員登録をしていただけましたら、追加の個人情報登録なしで広告・キャッチコピーの翻訳に精通した訳者の検索や見積書発行が可能です。

広告・キャッチコピーの翻訳 トランスマートは、コピーライターやマーケティング経験者など、広告・キャッチコピーの翻訳に精通した専門の訳者に英訳・和訳を依頼できるクラウドサービスです。ウェブバナー、ECサイトのキャッチコピー、SNS広告文、商品説明文、ランディングページなど、広告・キャッチコピーの翻訳に関するさまざまな文書の翻訳に対応しています。クラウドソーシングを活用しプロの訳者に直接依頼することで、短納期・低価格で高品質な訳文をお届けします。

広告・キャッチコピーの翻訳とは、ウェブバナー、ECサイトのキャッチコピー、SNS広告文、商品説明文、ランディングページなど、専門知識を要する文書の翻訳を指します。一般的な翻訳と大きく異なるのは、業界特有の用語や慣習に基づいた正確な訳語選定が求められる点です。専門用語の誤訳や訳語のブレは、誤解やトラブル、信頼性の低下に直結するため、当該分野の実務経験を持つ専門翻訳者への依頼が不可欠です。トランスマートでは、合格率約2%の難関テストに合格したプロの訳者のみが翻訳を担当しますので、安心してお任せいただけます。

広告・キャッチコピーの翻訳を依頼する際のポイント

1. 専門分野の実務経験を確認する
広告・キャッチコピーの翻訳は、業界知識と翻訳スキルの両方が求められる分野です。翻訳学校を卒業しただけでなく、コピーライターやマーケティング経験者としての実務経験がある訳者かどうかが品質を左右します。トランスマートでは登録訳者の経歴・専門分野を会員ページから検索でき、最適な訳者を指名発注することも可能です。

2. 機密保持体制を確認する
広告・キャッチコピーの翻訳で扱う文書には、企業の重要情報や個人情報が含まれることが少なくありません。トランスマートでは全登録訳者と個別にNDAを締結しており、機密文書も安心してご依頼いただけます。

3. 対応言語と納期を確認する
英語以外の言語(中国語・韓国語・ドイツ語・フランス語など)にも対応可能か、希望する納期に間に合うかを事前に確認しましょう。トランスマートは24時間365日オンラインで見積発行・発注が可能で、急ぎの案件にも柔軟に対応しています。

4. 料金体系の透明性
クラウド翻訳サービスであれば、原稿をアップロードするだけで即座に料金と納期が確認できます。トランスマートでは英訳10円/文字、和訳15円/wordから、割引プランも用意しています。

広告・キャッチコピーの翻訳に対応する訳者の例

●「外資広告代理店出身のコピーライター、トランスクリエーション経験豊富」
●「広告・キャッチコピーの翻訳の翻訳実績多数。短納期案件にも柔軟に対応可能です。」
●「英日・日英の双方向で対応可能。ネイティブチェック付きの案件もお任せください。」

主な依頼者の例

EC運営会社、広告代理店、海外展開を目指すブランド、インバウンド事業者など、幅広いお客様にご利用いただいています。

広告・キャッチコピーの翻訳に関するよくある質問

Q. 広告・キャッチコピーの翻訳の料金相場はどのくらいですか?
A. 一般的に英訳は1文字あたり10〜20円、和訳は1ワードあたり15〜25円程度が相場です。トランスマートでは英訳10円/文字(割引プラン適用時8円)と業界水準より低価格でご提供しています。

Q. 急ぎの案件でも対応してもらえますか?
A. はい、24時間365日オンラインで発注可能です。前日夕方に発注し翌朝納品のスピード対応実績もあります。文章量にもよりますが、英文和訳の場合は目安として2,000ワード/日程度です。

Q. 機密性の高い文書ですが大丈夫ですか?
A. トランスマートでは全登録訳者と個別にNDAを締結していますので、機密文書・重要書類も安心してご依頼いただけます。

Q. 専門分野の指定はできますか?
A. はい、会員ページから訳者の得意分野やキーワードで検索し、最適な訳者を指名して発注することが可能です。広告・キャッチコピーの翻訳の経験が豊富な訳者を指定できますので、品質面でも安心です。