広報・プレスリリース・IR翻訳

トランスマートは創業以来21年、プレスリリースをはじめとした広報・PR資料の英訳、和訳実績が数多く手がけています。この分野の翻訳はマニュアルや仕様書とは違い、正確さはもちろんですが、企業独自のメッセージがきちんと読み手に伝わる内容になっていなければなりません。トランスマートでは経験豊富な表現力のある訳者が担当するため、企業メッセージが伝わりやすい訳文を提供します。
料金プランを確認する

プレスリリース原稿の翻訳


広報・プレスリリース・IR翻訳の対応コンテンツ(プレスリリース・有価証券報告書・決算短信・財務諸表)


企業広報部からのプレスリリース・ニュースリリースや記者発表用資料、技術資料、調査レポートの英訳、和訳の外注依頼、ニュース記事のクリッピング、有価証券報告書、決算短信、株主総会の招集通知、英文財務諸表の作成など投資家向けの開示情報も翻訳の支援をしてまいりましたので、安心してお任せください。

 

プレスリリース

多くの外資企業日本法人のプレスリリースや社内報をはじめ、英訳、和訳とも豊富な実績がございます。新サービスや新商品、イベント発表などのプレスリリースを当日中に英訳し配信したいなど、速報性が重視される資料の翻訳も、24時間365日対応いたします。また、グループ会社との連携により、日本語プレスリリースの国内配信、英語プレスリリースの海外配信など翻訳だけにとどまらない一環した広報サポートを提供いたします。

 

CSR

企業の顔となるCSRレポート、サスティナビリティーレポート・CSR関連のプレスリリース等こそプロの訳者による翻訳で、ネイティブにも違和感のないレポートにいたします。

 

調査レポート

外資大手人材会社によるアジア各国の給与サーベイ結果の英語の原文から日本語への翻訳および印刷・製本までを長年担当しています。調査レポート翻訳もおまかせください。A4サイズにして100ページ以上におよぶ大量の翻訳も、迅速で高品質な訳文を納品いたします。その他、広告換算リストの報告書の英訳なども実績豊富です。

 

ニュース記事のクリッピング

日本語記事の英訳、英語記事の日本語訳など外資企業の広報担当者からも重宝されています。クリッピング調査対象は、ニュースサイトなどのウェブ媒体や新聞・雑誌等の紙媒体など幅広く対応いたします。お問い合わせフォームより運営事務局にご相談ください。

 


プロによる高品質な訳文


トランスマートの翻訳者は、合格率2%の難関なテストに合格したプロのみ2,000名が登録しています。その中から広報・PR資料の翻訳を得意とする方のみを検索・指名して発注いただけます。得意言語(和文英訳、英文和訳)、これまでの受注実績や指名発注回数なども厳密にスコアリング管理していますので選定する際の参考にしてください。

 

また、オンラインでの発注ではなく、担当スタッフに納品までサポートしてもらいたいという方向けの受託翻訳プランでは、広報・PRに精通したプロを、トランスマートの担当スタッフが責任をもって選定いたします。

 

【こんな訳者がいます】

企業ニュースが得意

「長年、通信社向けの記事を作成した経験から、ニュースリリースなど企業ニュースの翻訳が得意です。その他、広報・宣伝資料、決算・アニュアルレポートなども得意としています。」

 

通信社の経済分野担当

「外資系企業広報宣伝担当としてニュースリリース、カタログ、雑誌記事などの翻訳業務を経験。フリーランス転向後、ビジネス一般、アニュアルレポート、プレスリリースなどの英訳、和訳に従事。現在、都内大手通信社にて海外ニュース担当訳者として経済分野を担当しています。」

 

外資企業の広報IR経験者

「外資系企業にてIR・広報業務を5年経験。プレスリリースの配信や会社案内やアニュアルレポートの制作などを手がけてきました。」

 

メディアリレーションや危機管理対応経験者

「PR会社のアカウント・エグゼクティブ、アカウント・スーパーバイザー、ならびに企業の広報IR担当者として、外資系企業や国内企業のメディアリレーションや危機管理対応を中心とする幅広いコミュニケーション活動を約15年間担当してきました。そのなかで、プレスリリースや社内報、顧客向け資料の翻訳実績も多数あります。」

 

海外向け広報・プロモーションの経験者

「コピーライターでもあり、テンポよく読みやすい訳が得意です。日本企業の海外向け広報・プロモーションの経験が5年以上あります。ほかにも音楽・絵画・小説の分野で用語や人名に精通しています。」

 


広報・IR翻訳でトランスマートが選ばれる理由


ネットから24時間365日、プロにいつでも広報・PR資料の翻訳を依頼できるクラウドソーシング型のサービスだからこそ、休前日や夜間の急な案件でも、その場ですぐに納期や料金の見積書発行から発注まで可能です。訳者には英語ネイティブをふくめ欧米など海外在住の方もいるため、日本時間の夜間に対応可能な方もいます。文章量によっては金曜日の夜に発注して月曜日の朝までに納品するということもできます。急なプレスリリース発表などにもご利用ください。
依頼から訳者確定、納品までの平均所要時間など詳細は、発注から納品までの流れもご確認ください。

 


広報・IR翻訳の料金と発注の流れ


クラウドソーシングでプロの手による翻訳の「トランスマート」をご利用いただく場合、各プラン(パーソナル、ビジネス)、言語(英訳、和訳)によりそれぞれ以下の料金でご利用いただけます。プレスリリース原稿など翻訳したい文書をアップロードしていただけましたら、その場ですぐに見積書を発行いたします。

料金の自動見積方法

 

見積もりから担当訳者選定、納品までをトランスマート担当者がフルサポートする「受託翻訳プラン」や英語以外のアジア言語の翻訳をご希望の場合は、お問い合わせフォームまたはお電話(03-5363-0370)からご連絡ください。

<基本単価>

言語ペア
基本単価
割引プラン適用時
英訳 10円/文字 8円/文字
和訳 15円/word 12円/word

翻訳料金20%割引プランを確認する

 

<お支払い方法>

料金は、発注時にクレジットカード払いまたは銀行振り込みを選択していただき、納品後にお支払いいただきます(個人登録の場合は、クレジットカード払いのみ対応しております)。銀行振り込みの場合は、納品された月の月末締めで請求書を発行いたしますので、翌月末日までにお支払いください。対応可能なクレジットカードなど支払い方法詳細についてはこちらもご参照ください。

 

※まずは、メールアドレス登録だけで30秒で完了する無料の会員登録をしていただけましたら、追加の個人情報登録なしで広報・PR、IRに精通したプロの訳者の検索や見積書発行が可能です。

広報・プレスリリースの翻訳 トランスマートは、広報・PR業務に精通した訳者など、広報・プレスリリースの翻訳に精通した専門の訳者に英訳・和訳を依頼できるクラウドサービスです。プレスリリース、企業ニュース、社内報、コーポレートメッセージ、CSRレポートなど、広報・プレスリリースの翻訳に関するさまざまな文書の翻訳に対応しています。クラウドソーシングを活用しプロの訳者に直接依頼することで、短納期・低価格で高品質な訳文をお届けします。

広報・プレスリリースの翻訳とは、プレスリリース、企業ニュース、社内報、コーポレートメッセージ、CSRレポートなど、専門知識を要する文書の翻訳を指します。一般的な翻訳と大きく異なるのは、業界特有の用語や慣習に基づいた正確な訳語選定が求められる点です。専門用語の誤訳や訳語のブレは、誤解やトラブル、信頼性の低下に直結するため、当該分野の実務経験を持つ専門翻訳者への依頼が不可欠です。トランスマートでは、合格率約2%の難関テストに合格したプロの訳者のみが翻訳を担当しますので、安心してお任せいただけます。

広報・プレスリリースの翻訳を依頼する際のポイント

1. 専門分野の実務経験を確認する
広報・プレスリリースの翻訳は、業界知識と翻訳スキルの両方が求められる分野です。翻訳学校を卒業しただけでなく、広報・PR業務に精通した訳者としての実務経験がある訳者かどうかが品質を左右します。トランスマートでは登録訳者の経歴・専門分野を会員ページから検索でき、最適な訳者を指名発注することも可能です。

2. 機密保持体制を確認する
広報・プレスリリースの翻訳で扱う文書には、企業の重要情報や個人情報が含まれることが少なくありません。トランスマートでは全登録訳者と個別にNDAを締結しており、機密文書も安心してご依頼いただけます。

3. 対応言語と納期を確認する
英語以外の言語(中国語・韓国語・ドイツ語・フランス語など)にも対応可能か、希望する納期に間に合うかを事前に確認しましょう。トランスマートは24時間365日オンラインで見積発行・発注が可能で、急ぎの案件にも柔軟に対応しています。

4. 料金体系の透明性
クラウド翻訳サービスであれば、原稿をアップロードするだけで即座に料金と納期が確認できます。トランスマートでは英訳10円/文字、和訳15円/wordから、割引プランも用意しています。

広報・プレスリリースの翻訳に対応する訳者の例

●「外資系企業の広報部勤務経験、ジャーナリスト出身、メディア向け文章作成スキル豊富」
●「広報・プレスリリースの翻訳の翻訳実績多数。短納期案件にも柔軟に対応可能です。」
●「英日・日英の双方向で対応可能。ネイティブチェック付きの案件もお任せください。」

主な依頼者の例

上場企業のIR・広報部、PR代理店、外資系企業日本法人など、幅広いお客様にご利用いただいています。

広報・プレスリリースの翻訳に関するよくある質問

Q. 広報・プレスリリースの翻訳の料金相場はどのくらいですか?
A. 一般的に英訳は1文字あたり10〜20円、和訳は1ワードあたり15〜25円程度が相場です。トランスマートでは英訳10円/文字(割引プラン適用時8円)と業界水準より低価格でご提供しています。

Q. 急ぎの案件でも対応してもらえますか?
A. はい、24時間365日オンラインで発注可能です。前日夕方に発注し翌朝納品のスピード対応実績もあります。文章量にもよりますが、英文和訳の場合は目安として2,000ワード/日程度です。

Q. 機密性の高い文書ですが大丈夫ですか?
A. トランスマートでは全登録訳者と個別にNDAを締結していますので、機密文書・重要書類も安心してご依頼いただけます。

Q. 専門分野の指定はできますか?
A. はい、会員ページから訳者の得意分野やキーワードで検索し、最適な訳者を指名して発注することが可能です。広報・プレスリリースの翻訳の経験が豊富な訳者を指定できますので、品質面でも安心です。