トランスマートは、IT企業やソフトウェア開発会社での実務経験者など、ソフトウェア・UIに精通した専門の訳者に翻訳を依頼できるクラウドサービスを提供しています。各種ソフトウェアやアプリケーション、ローカライズ、操作ガイドや利用規約、マニュアルなどに関する翻訳はお任せください。200名以上のソフトウェア・UI翻訳専門の翻訳者が対応します。クラウドソーシングを活用しプロに直接依頼することで短納期・低価格な翻訳や、翻訳+レビューの対応可能な受託翻訳で高品質な訳文をお届けします。

ソフトウェア・UI翻訳の専門翻訳者が対応する分野
- スマートフォンアプリのUI・WEBアプリケーションのUI・画面メッセージ
- FAQ・ヘルプ
- マニュアル・操作ガイド・開発仕様書・技術資料
- 提案依頼書(RFP)・要件定義書
- 利用規約・会員規約
- ソフトウェア使用許諾契約書
上記の文書をはじめ、IT企業やSE経験者などソフトウェア・UIに精通したプロが翻訳いたします。
ソフトウェア・UI翻訳の対応コンテンツ(マニュアル・ヘルプ・操作ガイド・利用規約)
クラウド翻訳ではインターネットから24時間365日いつでも直接、プロに依頼できるクラウドサービスだからこそ、休日や夜間でも、納期・料金を含めた見積書発行から正式な発注まですぐに対応可能です。訳者は、ネイティブを含め海外在住の方もいるため、日本時間の夜間に対応可能な方もいます。原稿の文章量にもよりますが、前日の退社前に発注して翌朝納品や、金曜日に依頼して週明けには納品など、スピード対応が可能です。
※一般的な作業スピードの目安は、英文和訳の場合1,500ワード/日、和文英訳の場合3,000文字/日程度です。内容・分野によっては納品までに時間を要す場合もあります。
依頼から担当者確定、納品までの平均所要時間など詳細は、発注から納品までの流れもご確認ください。
ソフトウェア・UI翻訳の発注の流れと料金
クラウド翻訳は会員ページ上で、翻訳したい原稿をアップロードしていただければ、その場ですぐに料金と納期をお見積りいたします。料金は下記の基本単価×文字数・ワード数で算出されます。なお、トランスマートでは、より単価の安いパーソナルプランも選択できますが、契約書類という性質上、文量の多寡にかかわらずビジネスプランでご依頼いただくことをお勧めいたします。ビジネスプランでも、一般的な会社に依頼する場合の料金相場と比較すると、直接プロに依頼するため格安でご利用いただけます。
<基本単価>
|
言語ペア
|
基本単価
|
割引プラン適用時
|
|---|---|---|
| 英訳 | 10円/文字 | 8円/文字 |
| 和訳 | 15円/word | 12円/word |
➡料金20%割引プランを確認する
受託翻訳のお見積りはこちらからお問い合わせください。
<お支払い方法>
費用のお支払いは、法人会員の場合、クレジットカード払いか請求書発行による銀行振り込みのどちらかを選択していただけます(お支払い期限は、納品翌月末日です)。なお、個人登録の場合は、クレジットカード払いのみ対応しております。
法人向けのサービス詳細については、「法人企業向けのサービスをお探しの方へ」のページもあわせてご参照ください。
専門の訳者による高品質な訳文
トランスマートでは合格率2%の難関テストに合格したプロの訳者が担当します。クラウドソーシング活用により費用は抑えつつも、高品質な翻訳を納品することが可能です。会員ページにログイン後「ソフトウェア」「UI」「IT」などのキーワードで検索していただければ、当該の専門分野が得意な訳者を探し出し指名発注することが可能です。また、登録訳者とは個別にNDAを締結していますので、重要書類・機密文書も安心してお任せいただけます。

【こんな訳者がいます】
●「プログラマーとしての約7年間の勤務経験があり、オープン系、web系のビジネスアプリケーションを中心に数多くのソフトウェアの開発に携わりました。
●「工学部合成化学科卒業の技術畑出身。プロセスコンピューターのシステムエンジニアとして活躍、また半導体製造装置、電子部品、ソフトウェアシステム等の管理職として外資系企業に35年以上勤務し、英語でのコミュニケーションに熟達。」
●「元々コンピュータのソフトウェア技術者とハードウェアサポートを経験してきました。翻訳者としては21年間、ソフトウェア、ハードウェア、アナログ電気回路を中心に
その周辺分野も含めて多数の作業の経験があります。」
●「ソフトウェア開発会社で20年程SEをしていました。担当システムは海外のユーザが多く、プロジェクト計画や仕様調整から始まり、システムリソース前の訓練、リソース後のフォローまで英語でコミュニケーションしています。ITが得意分野です。」
●「民間の商社やIT会社にて社内翻訳業務、海外連絡業務、サポートエスカレーション業務を行なっておりました。現在も毎日海外メーカーとやり取りを行なっております。」
●「外資系ソフトウェアのメーカーで、WEB 関連のローカライズを 8 年担当しました。製品やサービスの魅力を効果的に伝える表現力の向上に努めております。」
※まずは、メールアドレス登録だけで30秒で完了する無料の会員登録をしていただけましたら、追加の個人情報登録なしでプロの訳者の検索や見積書発行が可能です。
ソフトウェア・UI トランスマートは、IT企業やソフトウェア開発会社での実務経験者など、ソフトウェア・UIに精通した専門の訳者に英訳・和訳を依頼できるクラウドサービスです。ソフトウェアUI文字列、ローカライズリソース、操作ガイド、利用規約、APIドキュメント、ヘルプサイトなど、ソフトウェア・UIに関するさまざまな文書の翻訳に対応しています。クラウドソーシングを活用しプロの訳者に直接依頼することで、短納期・低価格で高品質な訳文をお届けします。
ソフトウェア・UIとは、ソフトウェアUI文字列、ローカライズリソース、操作ガイド、利用規約、APIドキュメント、ヘルプサイトなど、専門知識を要する文書の翻訳を指します。一般的な翻訳と大きく異なるのは、業界特有の用語や慣習に基づいた正確な訳語選定が求められる点です。専門用語の誤訳や訳語のブレは、誤解やトラブル、信頼性の低下に直結するため、当該分野の実務経験を持つ専門翻訳者への依頼が不可欠です。トランスマートでは、合格率約2%の難関テストに合格したプロの訳者のみが翻訳を担当しますので、安心してお任せいただけます。
ソフトウェア・UIを依頼する際のポイント
1. 専門分野の実務経験を確認する
ソフトウェア・UIは、業界知識と翻訳スキルの両方が求められる分野です。翻訳学校を卒業しただけでなく、IT企業やソフトウェア開発会社での実務経験者としての実務経験がある訳者かどうかが品質を左右します。トランスマートでは登録訳者の経歴・専門分野を会員ページから検索でき、最適な訳者を指名発注することも可能です。
2. 機密保持体制を確認する
ソフトウェア・UIで扱う文書には、企業の重要情報や個人情報が含まれることが少なくありません。トランスマートでは全登録訳者と個別にNDAを締結しており、機密文書も安心してご依頼いただけます。
3. 対応言語と納期を確認する
英語以外の言語(中国語・韓国語・ドイツ語・フランス語など)にも対応可能か、希望する納期に間に合うかを事前に確認しましょう。トランスマートは24時間365日オンラインで見積発行・発注が可能で、急ぎの案件にも柔軟に対応しています。
4. 料金体系の透明性
クラウド翻訳サービスであれば、原稿をアップロードするだけで即座に料金と納期が確認できます。トランスマートでは英訳10円/文字、和訳15円/wordから、割引プランも用意しています。
ソフトウェア・UIに対応する訳者の例
●「外資系SaaS企業でのローカライズ経験10年以上、UI/UX用語に精通」
●「ソフトウェア・UIの翻訳実績多数。短納期案件にも柔軟に対応可能です。」
●「英日・日英の双方向で対応可能。ネイティブチェック付きの案件もお任せください。」
主な依頼者の例
SaaS事業者、ゲーム開発会社、海外展開を目指すスタートアップなど、幅広いお客様にご利用いただいています。
ソフトウェア・UIに関するよくある質問
Q. ソフトウェア・UIの料金相場はどのくらいですか?
A. 一般的に英訳は1文字あたり10〜20円、和訳は1ワードあたり15〜25円程度が相場です。トランスマートでは英訳10円/文字(割引プラン適用時8円)と業界水準より低価格でご提供しています。
Q. 急ぎの案件でも対応してもらえますか?
A. はい、24時間365日オンラインで発注可能です。前日夕方に発注し翌朝納品のスピード対応実績もあります。文章量にもよりますが、英文和訳の場合は目安として2,000ワード/日程度です。
Q. 機密性の高い文書ですが大丈夫ですか?
A. トランスマートでは全登録訳者と個別にNDAを締結していますので、機密文書・重要書類も安心してご依頼いただけます。
Q. 専門分野の指定はできますか?
A. はい、会員ページから訳者の得意分野やキーワードで検索し、最適な訳者を指名して発注することが可能です。ソフトウェア・UIの経験が豊富な訳者を指定できますので、品質面でも安心です。