ソフトウェア・UI

トランスマートは、IT企業やソフトウェア開発会社での実務経験者など、ソフトウェア・UIに精通した専門の訳者に翻訳を依頼できるクラウドサービスを提供しています。各種ソフトウェアやアプリケーション、ローカライズ、操作ガイドや利用規約、マニュアルなどに関する翻訳はお任せください。200名以上のソフトウェア・UI翻訳専門の翻訳者が対応します。クラウドソーシングを活用しプロに直接依頼することで短納期・低価格な翻訳や、翻訳+レビューの対応可能な受託翻訳で高品質な訳文をお届けします。

料金プランを確認する

 



 


主な事例


  • スマートフォンアプリのUI・WEBアプリケーションのUI・画面メッセージ
  • FAQ・ヘルプ
  • マニュアル・操作ガイド・開発仕様書・技術資料
  • 提案依頼書(RFP)・要件定義書 
  • 利用規約・会員規約
  • ソフトウェア使用許諾契約書

上記の文書をはじめ、IT企業やSE経験者などソフトウェア・UIに精通したプロが翻訳いたします。


スピード対応可能な理由


クラウド翻訳ではインターネットから24時間365日いつでも直接、プロに依頼できるクラウドサービスだからこそ、休日や夜間でも、納期・料金を含めた見積書発行から正式な発注まですぐに対応可能です。訳者は、ネイティブを含め海外在住の方もいるため、日本時間の夜間に対応可能な方もいます。原稿の文章量にもよりますが、前日の退社前に発注して翌朝納品や、金曜日に依頼して週明けには納品など、スピード対応が可能です。

※一般的な作業スピードの目安は、英文和訳の場合1,500ワード/日、和文英訳の場合3,000文字/日程度です。内容・分野によっては納品までに時間を要す場合もあります。

依頼から担当者確定、納品までの平均所要時間など詳細は、発注から納品までの流れもご確認ください。


料金とお支払い方法


クラウド翻訳は会員ページ上で、翻訳したい原稿をアップロードしていただければ、その場ですぐに料金と納期をお見積りいたします。料金は下記の基本単価×文字数・ワード数で算出されます。なお、トランスマートでは、より単価の安いパーソナルプランも選択できますが、契約書類という性質上、文量の多寡にかかわらずビジネスプランでご依頼いただくことをお勧めいたします。ビジネスプランでも、一般的な会社に依頼する場合の料金相場と比較すると、直接プロに依頼するため格安でご利用いただけます。

料金の自動見積方法

<基本単価>

言語ペア
基本単価
割引プラン適用時
英訳 10円/文字 8円/文字
和訳 15円/word 12円/word

料金20%割引プランを確認する

 

受託翻訳のお見積りはこちらからお問い合わせください。

 

<お支払い方法>

費用のお支払いは、法人会員の場合、クレジットカード払いか請求書発行による銀行振り込みのどちらかを選択していただけます(お支払い期限は、納品翌月末日です)。なお、個人登録の場合は、クレジットカード払いのみ対応しております。

法人向けのサービス詳細については、「法人企業向けのサービスをお探しの方へ」のページもあわせてご参照ください。

 


専門の訳者による高品質な訳文


トランスマートでは合格率2%の難関テストに合格したプロの訳者が担当します。クラウドソーシング活用により費用は抑えつつも、高品質な翻訳を納品することが可能です。会員ページにログイン後「ソフトウェア」「UI」「IT」などのキーワードで検索していただければ、当該の専門分野が得意な訳者を探し出し指名発注することが可能です。また、登録訳者とは個別にNDAを締結していますので、重要書類・機密文書も安心してお任せいただけます。

【こんな訳者がいます】

●「プログラマーとしての約7年間の勤務経験があり、オープン系、web系のビジネスアプリケーションを中心に数多くのソフトウェアの開発に携わりました。

工学部合成化学科卒業の技術畑出身。プロセスコンピューターのシステムエンジニアとして活躍、また半導体製造装置、電子部品、ソフトウェアシステム等の管理職として外資系企業に35年以上勤務し、英語でのコミュニケーションに熟達。

元々コンピュータのソフトウェア技術者とハードウェアサポートを経験してきました。翻訳者としては21年間、ソフトウェア、ハードウェア、アナログ電気回路を中心に
その周辺分野も含めて多数の作業の経験があります。

ソフトウェア開発会社で20年程SEをしていました。担当システムは海外のユーザが多く、プロジェクト計画や仕様調整から始まり、システムリソース前の訓練、リソース後のフォローまで英語でコミュニケーションしています。ITが得意分野です。

民間の商社やIT会社にて社内翻訳業務、海外連絡業務、サポートエスカレーション業務を行なっておりました。現在も毎日海外メーカーとやり取りを行なっております。

外資系ソフトウェアのメーカーで、WEB 関連のローカライズを 8 年担当しました。製品やサービスの魅力を効果的に伝える表現力の向上に努めております。

 

※まずは、メールアドレス登録だけで30秒で完了する無料の会員登録をしていただけましたら、追加の個人情報登録なしでプロの訳者の検索や見積書発行が可能です。