法務翻訳

トランスマートは、法律事務所や企業法務部での実務経験者など、法律・法務に精通した専門の訳者に英訳・和訳を依頼できるクラウドサービスです。各種訴訟に関する文書(訴状、判決文など)、戸籍謄本、定款、登記簿、株主総会関連書類まで法律・法務に関する翻訳はお任せください500名以上の法律・法務専門の翻訳者が対応します。クラウドソーシングを活用しプロに直接依頼することで短納期・低価格で高品質な訳文をお届けします。 
料金プランを確認する


主な事例


【訴訟、裁判文書】 

  • 訴状、訴訟証拠書類、法律意見書、答弁書、判決文、陳述書 など 

 

【その他の法律・法務文書】 

  • 婚姻証明書、遺言書 
  • NPO法人事業報告書 
  • WEBサービスの利用規約・会員規約
  • 戸籍謄本、定款、登記簿、委任状、株主総会招集通知・議事録 など 

上記の文書をはじめ、法律事務所や企業法務部での実務経験者など法律・法務に精通したプロが翻訳いたします。


スピード対応可能な理由


インターネットから24時間365日いつでも直接、プロに依頼できるクラウドサービスだからこそ、休日や夜間でも、納期・料金を含めた見積書発行から正式な発注まですぐに対応可能です。訳者は、ネイティブを含め海外在住の方もいるため、日本時間の夜間に対応可能な方もいます。原稿の文章量にもよりますが、前日の退社前に発注して翌朝納品や、金曜日に依頼して週明けには納品など、スピード対応が可能です。

※一般的な作業スピードの目安は、英文和訳の場合2,000ワード/日、和文英訳の場合4,000文字/日程度です。内容・分野によっては納品までに時間を要す場合もあります。

依頼から担当者確定、納品までの平均所要時間など詳細は、発注から納品までの流れもご確認ください。


料金とお支払い方法


会員ページ上で、翻訳したい原稿をアップロードしていただければ、その場ですぐに料金と納期をお見積りいたします。料金は下記の基本単価×文字数・ワード数で算出されます。なお、トランスマートでは、より単価の安いパーソナルプランも選択できますが、契約書類という性質上、文量の多寡にかかわらずビジネスプランでご依頼いただくことをお勧めいたします。ビジネスプランでも、一般的な会社に依頼する場合の料金相場と比較すると、直接プロに依頼するため格安でご利用いただけます。

料金の自動見積方法

<基本単価>

言語ペア
基本単価
割引プラン適用時
英訳 10円/文字 8円/文字
和訳 15円/word 12円/word

料金20%割引プランを確認する

 

<お支払い方法>

費用のお支払いは、法人会員の場合、クレジットカード払いか請求書発行による銀行振り込みのどちらかを選択していただけます(お支払い期限は、納品翌月末日です)。なお、個人登録の場合は、クレジットカード払いのみ対応しております。

法人向けのサービス詳細については、「法人企業向けのサービスをお探しの方へ」のページもあわせてご参照ください。


専門の訳者による高品質な訳文


トランスマートでは合格率2%の難関テストに合格したプロの訳者が担当します。クラウドソーシング活用により費用は抑えつつも、高品質な法務翻訳を納品することが可能です。会員ページにログイン後「法務」「法律」「訴状」「裁判文書」などのキーワードで検索していただければ、当該の専門分野が得意な訳者を探し出し指名発注することが可能です。また、登録訳者とは個別にNDAを締結していますので、重要書類・機密文書も安心してお任せいただけます。


【こんな訳者がいます】

●「長年にわたる海外大手企業との技術提携関係を通して得た実務に即した機械関連および法律関連文書の経験があり、技術と英語力の連携に基づいた英訳・和訳ができます。」

●「企業内で7年、フリーランスで10年ほどの経験があります。ライセンス許諾、譲渡証等、法律・法務関係の和訳経験が多数あります。」

●「機械、電気、不動産、建築、自動車分野を含めて法務関係の英訳・和訳経験が豊富です。」 

●「法律事務所、メーカー法務部門での勤務経験があり、法務・ビジネス関連文書全般の英訳・和訳を数多く経験しています。法律分野に加えて、最近は、アニュアルレポート等、金融・財務関連分野も多くこなしております。」

●「米国法人管理部門責任者として英語でのネゴ・文書作成も担当。法律・法務関連分野、ビジネス分野での実務経験豊富。」

●「現在、商標、会社設立、議事録、雇用関係など様々なビジネス文書の英訳・和訳をしています。特に健康分野、食品分野業界の和訳が得意です。」 

●「民事系の法律知識が豊富です。法務文書の英訳・和訳講座上級修了。」 

●「以前はIT関連の英訳・和訳に3年ほど従事しておりましたので、IT技術に深く踏み込んだ法的な文書にも対応しております。訴状などにも対応可能です。」 

●「英日、日英の双方で対応が可能です。各種証明書、定款、社内規則など、企業で使用される法務文書全般について、幅広い経験があります。」 

●「欧米の自動車、法律関係文書の和訳や英訳に携わってきました。化学、機械関係の特許関係も得意としています。」 

●「20年以上の法務担当、管理者を経験し、ライセンス、合弁、取引など様々なビジネス文書作成や交渉をしてきました。実務経験に基づき、企業関係者に理解しやすい訳文を心がけます。」 

※まずは、メールアドレス登録だけで30秒で完了する無料の会員登録をしていただけましたら、追加の個人情報登録なしでプロの訳者の検索や見積書発行が可能です。