翻訳者はどのようにアサインされるのですか?

クラウド翻訳サービス「トランスマート」運営事務局では、登録している翻訳者を独自のスコアリング方式で細分化しており、発注者が公募をする際にもそのスコアリングレベルによる公募や、お気に入りの指名発注等ができるようにしております。従って、トランスマートを継続的にご利用になればなるほど、お気に入りの信頼できる翻訳者と継続的に安心した発注ができることになります。なお、指名での翻訳依頼が可能なのはビジネスプランまたはコンシェルジュプランをご利用の場合に限ります。パーソナルプランで翻訳者の指名はできませんので、翻訳内容がパーソナルプランに該当するものであっても、指名発注をご希望の方はビジネスプランまたはコンシェルジュプランをご利用ください。

 

はじめてご利用の際には、翻訳者のスコアリングや得意分野で絞り込み、その翻訳者をお気に入り登録することで、その特定の翻訳者に対してのみ公募をかけるという、一定レベルのクローズド公募をオススメしており、発注案件の規模や分野に応じた翻訳者の選定プロセスを、発注者側でも制御できる仕組みで運用しております。

 

発注から翻訳者確定までの所要時間など詳細は、発注から納品までの流れもご確認ください。

 

なお、極めて専門的な分野であったり、定期的に一定ボリュームがあることがわかっている場合には、コンシェルジュサービスを提供しており、その場合には、ヒアリングの上で、最もマッチするであろう翻訳者をトランスマート事務局が選定してマッチング調整をすることになります。内容によっては、その品質チェック等をトランスマート事務局が実施することも可能ですので、トランスマート事務局までご相談ください。

 

英語翻訳の依頼・外注をお考えの方へ