

トランスマートでは、100言語以上の翻訳に対応しています。
日本語⇔多言語の直接同時翻訳(英語を介さずに)ワンストップで対応可能です。
対応言語一覧
アジア言語
- 中国語簡体字*
- 中国語繁体字*
- 韓国語*
- タイ語
- インドネシア語
- ベトナム語
- ミャンマー語
- ネパール語
- etc…
ヨーロッパ言語
- 英語(イギリス)
- ドイツ語
- フランス語
- イタリア語
- オランダ語
- イギリス英語
- ポルトガル語
- スペイン語
- ロシア語
- etc…
アメリカ大陸
- 英語(アメリカ)
- スペイン語(南米)
- ポルトガル語(南米)
- etc…
中東言語
- トルコ語
- アラビア語
- etc…
アフリカ言語
- ケニア語
- スワヒリ語
- etc…
上記以外の言語も対応可能です。下記問い合わせよりご相談ください。
字幕翻訳やPTD(レイアウト調整)も対応可能です。
*:クラウド翻訳でも対応可能です。
トランスマートが選ばれる理由

高い翻訳品質
6,000名以上の経験豊富な
翻訳者から適任者を選定

貴社の翻訳資産を利活用
翻訳データを蓄積(メモリ化)し、
同一/類似文の翻訳には減額、
また納期短縮の実現が可能

コスト削減/納期短縮
最先端のAI翻訳をプロの
翻訳者が編集することで
工数を削減
ご依頼から納品までの流れ
「品質・スピード・価格」のベストバランスを追求し、お客様にとって最適かつ価値あるサービスを提案
※依頼内容により、流れは前後する可能性がございます
お問い合わせ&原稿共有
お問い合わせフォームに必要情報を入力。翻訳が必要な原稿ファイルは問い合わせフォームに表示されているメールアドレス宛に送付します。

お見積・納期提示
提供された文書ファイルやご要望をもとに見積書をご提示。見積書には翻訳の費用や納期が含まれます。

発注
見積もり内容に同意したら、正式に発注を行います。

翻訳
プロジェクトマネジャーが豊富な翻訳者データベールからもっとも適した翻訳者を選任します。コストを抑えたい場合はAI翻訳ツールのご指定も可能です(原稿内容による)。

レビュー
翻訳を行った者とは別の翻訳者が訳文を校正します。訳文の意味が適切か、誤字・脱字などは無いか、など翻訳の品質を上げるためのチェックを行います。

レイアウト調整
入稿した原稿ファイルと同様のレイアウトになるように、段落や行間、文字の大きさなどを整えるDTPを行います(オプション)。

納品
対比表形式やテキストベタ打ちなど、事前に合意した納品形式で納品可能。プロジェクトマネジャーからメールで納品します。

サービス一覧
皆さまの課題に応じて、御社のご希望や最終目的に合わせたサービスをご提案します。
詳細はサービス一覧をご覧ください。