医療・医薬翻訳、薬事申請の英訳・和訳

クラウド翻訳の「トランスマート」は、大手製薬会社や医学系の研究機関・大学教員、医療系メディアも利用する実績20年の翻訳サービスです。医療翻訳、医学論文、薬事申請の英訳・和訳、メディカルライティングなど各種専門分野に精通したプロの翻訳者にネットから直接24時間365日いつでも英訳、和訳、英文校正を依頼・外注できるので高品質な訳文がタイムリーに納品されます。
料金プランを確認する
 

 


医療・薬事分野のプロによる高品質な専門翻訳


トランスマートには経験豊富な翻訳者が数多く登録されています。合格率2%のテストに合格をしたプロは常にクオリティ、そしてスピードを重視し、英語能力はもちろん、専門用語、背景にある医学や製薬の知識、薬事法などの法律知識、生物、物理に関する基礎知識などを基に英訳や和訳を担当します。大手製薬会社も利用する安心の翻訳クオリティです。

 


専門的文書もスピード納品


クラウドソーシングを活用したサービスなので土日や夜間も含め24時間365日いつでも直接プロに依頼できます。翻訳者のなかには欧米在住者もいるので、例えば日本時間の夕方に依頼して翌朝には訳文が納品されるということや、金曜日に発注して週明け月曜日には作業完了しているということが実現できます。文章量によっては最短90分でスピード納品いたします。専門分野の難解な翻訳だからこそ得意分野に特化した翻訳者に依頼することで高品質な訳文を迅速に納品します。

依頼から担当者確定、納品までの平均所要時間など詳細は、発注から納品までの流れもご確認ください。

 

また、クラウドソーシングを利用して直接依頼する形ではなく、トランスマートのコーディネーターが翻訳者の選定から納品までサポートするコンシェルジュプランをご希望の方はお問い合わせフォームからご連絡ください。

 


料金見積とお支払い方法


翻訳料金は、英訳(日本語⇒英語)が1文字10円、和訳(英語⇒日本語)が1ワード15円です。料金は単価×文字数・ワード数で算出されるので、専門分野ごとに金額がかわることはありません。原稿をアップロードするだけですぐに料金と納期を明記した見積書を自動発行することができます。見積書の発行方法はこちらのページをご覧ください。

料金20%割引プランを確認する

 

料金のお支払いは、クレジットカード払いと銀行振り込み(法人登録の場合のみ)のどちらかを発注時に選択していただけ、納品後にご請求させていただきます。納品翌月の末日までにお支払いください。なお、個人登録の場合はクレジットカード払いのみ対応しております。

 


医療、薬事翻訳の対象分野


医療機器、製薬、化学薬品、医療マーケティング、医学論文、薬学論文(化学系薬学、物理系薬学、生物系薬学、薬理系薬学、天然資源系薬学、創薬化学、環境・衛生系薬学、医療系薬学)、CTD、治験薬概要書、プロトコール(治験実施計画書)、治験総括報告書、CIOMS、審査報告書、同意説明文書、添付文書、SOP、医療機器マニュアル、MSDS、臨床試験報告書、非臨床試験報告書、薬事ガイドライン、農薬関連文書、獣医学関連文書など、得意分野や実務経験が異なる数多くの専門翻訳者がトランスマートに登録しており、キーワードを細かく指定して検索することや指名発注することもできます。

 


医薬翻訳者の得意分野


●「製薬会社臨床開発部門を経てフリーランスとして活動中。医学論文、治験薬概要書、治験実施計画書、総括報告書、添付文書、SOPなど医学・薬学関連のあらゆる文書の英語翻訳に対応します。」

 

●「医薬一般、医学論文の翻訳が専門です。英訳は英語ネイティブの校正を通して納品します。化学分野も承ります。日本語⇒英語・英語⇒日本語とも原文のニュアンスを失うことのないよう心がけています。」

 

●「治験関連文書(治験薬概要書、治験実施計画書、同意説明文書、総括報告書、SOP等)および医学論文(消化器系・循環器系多数)の翻訳をしております。医療関係の英語教材、プレゼン用スライド等の英訳・和訳経験もございます。」

 

●「医療機器、製薬、化学薬品、医療マーケティング企業で治験薬概要書、症例報告、学術論文、医療機器マニュアル、MSDS、SOP、マーケティング資料の実務経験あり。判りやすく自然な文章を心がけています。」

 

●「医学・薬学・歯学・獣医学の英訳・和訳をお受けします。日本翻訳連盟ほんやく検定医薬日英2級翻訳士の資格をもっています。正確、丁寧、読みやすい英語・日本語文章に仕上げます。」

 

●「治験コーディネーター(CRC)として多数のプロトコールを経験しました。製薬会社でのメディカルライティング(同意説明文書、IB、CTD臨床パートなど)の経験あります。」

 

●「循環器関連文書、医学論文(電気生理学、再生医療)、症例報告等、市販後調査としての有害事象が記載されている文献の解析および和訳(抗がん剤、抗結核剤、β遮断薬等)の経験があります。」

 

●「医療(副作用報告書)、科学論文(生化学、分子生物学、環境学)といった分野の英訳を手がけています。通訳者としても活動しており、様々な場面における日本語および英語の表現に精通しています。」

 

●「医学医療分野の文書、論文抄録、論文、英語文書などの英訳・和訳に携わっております。 徹底した調査と丁寧な仕事を心がけております。 納期は厳守いたします。」

 

●「バイオ医薬品開発企業の英語メディカルライティング部門に3年いたのち、フリーランスとして医療・医薬分野をメインに10年活動しています。」

 

●「特許明細書(バイオ/薬学/化学/機械/医療機器等、各分野の訳文の校正)、医学論文、症例報告、医療機器取扱説明書、企業内報告書の英語翻訳が得意です。」

 

●「論文調の文章から商用パンフレットまで幅広くこなします。得意分野は医学論文(内科・整形外科・精神科など)、バイオ、医療機器、分析化学等です。」

 

●「医療一般・薬の添付文章・健康一般(食事/サプリメント等)・医療機器説明書・調査・精神医学関連書籍の英訳経験があります。」

 

●「医学・獣医学・微生物学・生物学論文、副作用情報、症例報告、医療機器マニュアル、MSDS、心理学の英訳経験があります。」

 

●「総合医療機器メーカーの海外部門に勤務後、大学院医科学研究科教授秘書を経験。医学・薬学翻訳(基礎・専門)講座修了。」

 

●「医薬全般(治験関連文書・論文・診療記録)、バイオロジー、医療機器、遺伝子工学分野の英訳を得意としています。」

 

●「歯科医療分野にて20年のキャリアと小児歯科、矯正、筋機能療法の分野における専門知識を持っています。」

 

●「医薬品開発業務の経験有り。医療薬学一般とくに薬物動態・代謝酵素に係る文献の英訳や和訳には強いです。」

 

●「医薬(特に、癌、糖尿病)および内視鏡などの医療用具の翻訳を中心に10年以上の経験があります。」

 

●「精神科医療一般および精神分析学関連の和訳には自信があります。」

 

●「医学、薬学関連分野の翻訳歴は20年以上。自分の名前で投稿論文を多数執筆しています。生命科学分野のラボに所属する現役の研究者で、医薬バイオ系学術論文を専門にしています。」

 

●「以前は製薬会社で主にオンコロジー部門を専門としており、安全性情報の報告等も担当しました。臨床試験、副作用対策、CTCAEなどの安全性に関する周辺知識があります。薬剤師の資格を保有しており、治験コーディネーター、調剤の実務経験もあります。また、DNAアレイを用いた遺伝子解析やHPLC解析の実務を経験したことから、バイオ関連の知識もあります。」

 

※まずはメールアドレス登録だけで30秒で完了する無料の会員登録をしていただけましたら、追加の個人情報登録なしで翻訳者の検索や見積書発行が可能です。